Deuteronomy 18:20

LXX_WH(i)
    20 G4133 ADV πλην G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G764 V-AMS-2S ασεβηση G2980 V-AAN λαλησαι G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G1473 P-GS μου G4487 N-ASN ρημα G3739 R-NSN ο G3364 ADV ου G4367 V-AAI-1S προσεταξα G2980 V-AAN λαλησαι G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G2980 V-AAS-3S λαληση G1909 PREP επ G3686 N-DSN ονοματι G2316 N-GPM θεων G2087 A-GPM ετερων G599 V-FMI-3S αποθανειται G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης G1565 D-NSM εκεινος
HOT(i) 20 אך הנביא אשׁר יזיד לדבר דבר בשׁמי את אשׁר לא צויתיו לדבר ואשׁר ידבר בשׁם אלהים אחרים ומת הנביא ההוא׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H389 אך But H5030 הנביא the prophet, H834 אשׁר which H2102 יזיד shall presume H1696 לדבר to speak H1697 דבר a word H8034 בשׁמי in my name, H853 את   H834 אשׁר which H3808 לא I have not H6680 צויתיו commanded H1696 לדבר him to speak, H834 ואשׁר or that H1696 ידבר shall speak H8034 בשׁם in the name H430 אלהים gods, H312 אחרים of other H4191 ומת shall die. H5030 הנביא prophet H1931 ההוא׃ even that
Vulgate(i) 20 propheta autem qui arrogantia depravatus voluerit loqui in nomine meo quae ego non praecepi illi ut diceret aut ex nomine alienorum deorum interficietur
Clementine_Vulgate(i) 20 Propheta autem qui arrogantia depravatus voluerit loqui in nomine meo, quæ ego non præcepi illi ut diceret, aut ex nomine alienorum deorum, interficietur.
Wycliffe(i) 20 `Sotheli a prophete `schal be slayn, which is bischrewid with pride, and wole speke in my name tho thingis, whiche Y comaundide not to hym, that he schulde seie, ethir bi the name of alien goddis.
Tyndale(i) 20 But the prophete which shall presume to speake ought in my name which I commaunded him not to speake, and he that speaketh in the name of straunge Goddes, the same prophete shall dye.
Coverdale(i) 20 But yf a prophete presume to speake ought in my name, which I haue not comauded him to speake: and he that speaketh in ye name of other goddes, yt same prophete shal dye.
MSTC(i) 20 But the prophet which shall presume to speak ought in my name which I commanded him not to speak, and he that speaketh in the name of strange gods, the same prophet shall die.'
Matthew(i) 20 But the prophete which shall presume to speake ought in my name whych I commaunded not to speake, and he that speaketh in the name of straunge goddes, the same prophete shal dye.
Great(i) 20 But the prophete which shall presume to speake a worde in my name, whych I haue not commaunded hym to speake, or that speaketh in the name of straunge goddes, the same prophete shall dye.
Geneva(i) 20 But the prophet that shall presume to speake a worde in my name, which I haue not commanded him to speake, or that speaketh in the name of other gods, euen the same prophet shall die.
Bishops(i) 20 But the prophete which shall presume to speake a worde in my name, which I haue not comaunded hym to speake, or that speaketh in the name of strauge gods, the same prophete shall dye
DouayRheims(i) 20 But the prophet, who being corrupted with pride, shall speak in my name things that I did not command him to say, or in the name of strange gods, shall be slain.
KJV(i) 20 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
KJV_Cambridge(i) 20 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
Thomson(i) 20 But the prophet who shall wickedly presume to speak a word in my name which I have not commanded him to speak, or who shall speak in the name of other gods, that prophet shall be put to death.
Webster(i) 20 But the prophet, who shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
Brenton(i) 20 But the prophet whosoever shall impiously speak in my name a word which I have not commanded him to speak, and whosoever shall speak in the name of other gods, that prophet shall die.
Brenton_Greek(i) 20 Πλὴν ὁ προφήτης ὃς ἂν ἀσεβήσῃ λαλῆσαι ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ῥῆμα ὃ οὐ προσέταξα λαλῆσαι, καὶ ὃς ἂν λαλήσῃ ἐν ὀνόματι θεῶν ἑτέρων, ἀποθανεῖται ὁ προφήτης ἐκεῖνος.
Leeser(i) 20 But the prophet, who may presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or who may speak in the name of other Gods even that prophet shall die.
YLT(i) 20 `Only, the prophet who presumeth to speak a word in My name—that which I have not commanded him to speak—and who speaketh in the name of other gods—even that prophet hath died.
JuliaSmith(i) 20 But the prophet which shall act proudly to speak the word in my name which I commanded him not to speak, and who shall speak in the name of other gods, and that prophet died.
Darby(i) 20 But the prophet who shall presume to speak a word in my name that I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that prophet shall die.
ERV(i) 20 But the prophet, which shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.
ASV(i) 20 But the prophet, that shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.
JPS_ASV_Byz(i) 20 But the prophet, that shall speak a word presumptuously in My name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.'
Rotherham(i) 20 Howbeit, the prophet who shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or who shall speak in the name of other gods, that prophet shall die.
CLV(i) 20 But the prophet who shall act arrogantly by speaking a word in My name which I did not instruct him to speak, or who shall speak in the name of other elohim, that prophet must die.
BBE(i) 20 But the prophet who takes it on himself to say words in my name which I have not given him orders to say, or who says anything in the name of other gods, will come to his death.
MKJV(i) 20 But the prophet who shall presume to speak a word in My name which I have not commanded him to speak or who shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
LITV(i) 20 But the prophet who presumes to speak a word in My name, that which I have not commanded him to speak, and who speaks in the name of other gods, even that prophet shall die.
ECB(i) 20 Only, the prophet, who seethes to word a word in my name, which I never misvahed him to word, or words in the name of other elohim, even that prophet dies.
ACV(i) 20 But the prophet, who shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or who shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.
WEB(i) 20 But the prophet who speaks a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.”
NHEB(i) 20 But the prophet, who shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or who shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die."
AKJV(i) 20 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
KJ2000(i) 20 But the prophet, who shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
UKJV(i) 20 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
TKJU(i) 20 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
EJ2000(i) 20 But the prophet which shall presume to speak a word in my name which I have not commanded him to speak or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
CAB(i) 20 But whichever prophet that shall impiously speak in My name a word which I have not commanded him to speak, and whosoever shall speak in the name of other gods, that prophet shall die.
LXX2012(i) 20 But the prophet whoever shall impiously speak in my name a word which I have not commanded him to speak, and whoever shall speak in the name of other gods, that prophet shall die.
NSB(i) 20 »‘Any prophet who dares to say something in my name that I did not command him to say or who speaks in the name of other gods must die.
ISV(i) 20 Even then, if the prophet speaks presumptuously in my name, which I didn’t authorize him to speak, or if he speaks in the name of other gods, that prophet must die.’
LEB(i) 20 However, the prophet that behaves presumptuously by speaking a word in my name that I have not commanded him to speak, and who speaks in the name of other gods, then that prophet shall die.'
BSB(i) 20 But if any prophet dares to speak a message in My name that I have not commanded him to speak, or to speak in the name of other gods, that prophet must be put to death.”
MSB(i) 20 But if any prophet dares to speak a message in My name that I have not commanded him to speak, or to speak in the name of other gods, that prophet must be put to death.”
MLV(i) 20 But the prophet, who will speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or who will speak in the name of other gods, that same prophet will die.
VIN(i) 20 But the prophet who presumes to speak a word in My name, that which I have not commanded him to speak, and who speaks in the name of other gods, even that prophet shall die.
Luther1545(i) 20 Doch wenn ein Prophet vermessen ist, zu reden in meinem Namen, das ich ihm nicht geboten habe zu reden, und welcher redet in dem Namen anderer Götter, derselbe Prophet soll sterben.
Luther1912(i) 20 Doch wenn ein Prophet vermessen ist, zu reden in meinem Namen, was ich ihm nicht geboten habe zu reden, und wenn einer redet in dem Namen anderer Götter, derselbe Prophet soll sterben.
ELB1871(i) 20 Doch der Prophet, der sich vermessen wird, in meinem Namen ein Wort zu reden, das ich ihm nicht geboten habe zu reden, oder der im Namen anderer Götter reden wird: Selbiger Prophet soll sterben.
ELB1905(i) 20 Doch der Prophet, der sich vermessen wird, in meinem Namen ein Wort zu reden, das ich ihm nicht geboten habe zu reden, oder der im Namen anderer Götter reden wird: Selbiger Prophet soll sterben.
DSV(i) 20 Maar de profeet, die hoogmoediglijk zal handelen, sprekende een woord in Mijn Naam, hetwelk Ik hem niet geboden heb te spreken, of die spreken zal in den naam van andere goden, dezelve profeet zal sterven.
Giguet(i) 20 Tout autre prophète qui sera assez impie pour dire en mon nom une parole que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui parlera au nom d’autres dieux, ce prophète sera mis à mort.
DarbyFR(i) 20 Seulement, le prophète qui prétendra dire en mon nom une parole que je ne lui aurai pas commandé de dire, ou qui parlera au nom d'autres dieux, ce prophète-là mourra.
Martin(i) 20 Mais le Prophète qui aura agi si fièrement que de dire quelque chose en mon Nom, que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui aura parlé au nom des autres dieux, ce Prophète-là mourra.
Segond(i) 20 Mais le prophète qui aura l'audace de dire en mon nom une parole que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui parlera au nom d'autres dieux, ce prophète-là sera puni de mort.
SE(i) 20 Pero el profeta que presumiere de hablar palabra en mi nombre, que yo no le haya mandado hablar, o que hablare en nombre de dioses ajenos, el tal profeta morirá.
ReinaValera(i) 20 Empero el profeta que presumiere hablar palabra en mi nombre, que yo no le haya mandado hablar, ó que hablare en nombre de dioses ajenos, el tal profeta morirá.
JBS(i) 20 Pero el profeta que presumiere de hablar palabra en mi nombre, que yo no le haya mandado hablar, o que hablare en nombre de dioses ajenos, el tal profeta morirá.
Albanian(i) 20 Por profeti që pretendon të thotë në emrin tim një gjë për të cilën unë e kam urdhëruar ta thotë ose që flet në emër të perëndive të tjera, ai profet do të vritet".
RST(i) 20 но пророка, который дерзнет говорить Моим именем то, чего Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем богов иных, такого пророка предайте смерти.
Arabic(i) 20 واما النبي الذي يطغي فيتكلم باسمي كلاما لم اوصه ان يتكلم به او الذي يتكلم باسم آلهة اخرى فيموت ذلك النبي.
Bulgarian(i) 20 Но пророкът, който дръзне да говори в Моето Име слово, което Аз не съм му заповядал да говори, или който говори в името на други богове, този пророк да умре!
Croatian(i) 20 A prorok koji bi se usuđivao govoriti što u moje ime što ja ne budem zapovjedio da govori i koji bi govorio u ime drugih bogova, takav prorok neka se pogubi.'
BKR(i) 20 Prorok pak, kterýž by pyšně se vystavoval, mluvě slovo ve jménu mém, kteréhož jsem mluviti jemu nepřikázal, a kterýž by mluvil ve jménu bohů cizích, takový prorok ať umře.
Danish(i) 20 Men den Profet, som formaster sig til at tale et Ord i mit Navn, som jeg ikke har befalet ham at tale, eller den, som taler i andre Guders Navn, den Profet skal dø.
CUV(i) 20 若 有 先 知 擅 敢 託 我 的 名 說 我 所 未 曾 吩 咐 他 說 的 話 , 或 是 奉 別   神 的 名 說 話 , 那 先 知 就 必 治 死 。
CUVS(i) 20 若 冇 先 知 擅 敢 託 我 的 名 说 我 所 未 曾 吩 咐 他 说 的 话 , 或 是 奉 别   神 的 名 说 话 , 那 先 知 就 必 治 死 。
Esperanto(i) 20 Sed profeton, kiu arogos diri en Mia nomo ion, kion Mi ne ordonis al li diri, aux kiu parolos en la nomo de aliaj dioj, tiun profeton oni mortigu.
Finnish(i) 20 Mutta jos joku propheta ylpeydestä puhuu minun nimeeni sitä mitä en minä hänen käskenyt puhua, ja se joka puhuu muiden jumalain nimeen, sen prophetan pitä kuoleman.
FinnishPR(i) 20 Mutta profeetta, joka julkeaa puhua minun nimessäni jotakin, jota minä en ole käskenyt hänen puhua, tahi puhuu muiden jumalien nimessä, sellainen profeetta kuolkoon.'
Haitian(i) 20 Konsa tou, si yon pwofèt ta penmèt li louvri bouch li pou l' pale nan non mwen pou l' di sa mwen pa di l' di, oswa pou l' ta pale nan non lòt bondye, se pou yo touye l' pou sa l' fè a.
Hungarian(i) 20 De az a próféta, a ki olyat mer szólani az én nevemben, a mit én nem parancsoltam néki szólani, és a ki idegen istenek nevében szól: haljon meg az a próféta.
Indonesian(i) 20 Tetapi kalau seorang nabi berani menyampaikan suatu pesan atas nama-Ku padahal Aku tidak menyuruh dia berbuat begitu, ia harus mati; begitu juga setiap nabi yang berbicara atas nama ilah-ilah lain harus mati.'
Italian(i) 20 Ma altresì, se alcuno presuntuosamente imprende di dire a mio Nome cosa alcuna, ch’io non gli abbia comandata di dire, ovvero parla a nome di dii stranieri, sia fatto morire.
ItalianRiveduta(i) 20 Ma il profeta che avrà la presunzione di dire in mio nome qualcosa ch’io non gli abbia comandato di dire o che parlerà in nome di altri dèi, quel profeta sarà punito di morte".
Korean(i) 20 내가 고하라고 명하지 아니한 말을 어떤 선지자가 만일 방자히 내 이름으로 고하든지 다른 신들의 이름으로 말하면 그 선지자는 죽임을 당하리라 하셨느니라
Lithuanian(i) 20 Pranašas, kuris drįstų kalbėti mano vardu, ko Aš jam neliepiau, ar svetimų dievų vardu, bus baudžiamas mirtimi’.
PBG(i) 20 Wszakże prorok, któryby sobie hardzie począł, mówiąc słowo w imieniu mojem, któregom mu mówić nie rozkazał i któryby mówił w imię bogów obcych, niech umrze prorok takowy.
Portuguese(i) 20 Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome alguma palavra que eu não tenha mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
Norwegian(i) 20 Men den profet som i overmot drister sig til å tale noget i mitt navn som jeg ikke har befalt ham å tale, eller som taler i andre guders navn, den profet skal dø.
Romanian(i) 20 Dar proorocul care va avea îndrăsneala să spună în Numele Meu un cuvînt pe care nu -i voi porunci să -l spună, sau care va vorbi în numele altor dumnezei, proorocul acela să fie pedepsit cu moartea.``
Ukrainian(i) 20 А той пророк, що зухвало відважиться промовляти Моїм Ім'ям слова, яких Я не наказав був йому говорити, і що буде говорити, і що буде говорити ім'ям інших богів, хай помре той пророк.